在线留言 设为首页 加入收藏
当前位置:翻译新闻

翻译转换

发布日期:2025/4/6 11:28:58 访问次数:51

翻译中四种常用的词类转换技巧

由于英汉语言的差异,在翻译时,需要进行此类的转换,本文重点介绍翻译中四种常用的词类转换技巧:

1. 名词转换成动词

在翻译的过程中,会遇到大量由动词派生的名词或具有动作意义的名词,这些词在翻译时可以转译成汉语的动词。

【例句】He disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Huxley.

【解析】此处涉及到抽象名词具体化以及名词的词类转换。此处possession为名词,翻译中为了符合汉语表达习惯,翻译成动词。

【参考译文】他说自己并不像著名的赫胥黎那样拥有极好的理解力和敏锐的洞察力。

上一文章:动词翻译转换成名词

下一文章:翻译经验

  • 150-6260-7136
  • 109-8677-954@qq.com
  • 109-8677-954
  • 嘉善人民大道28号

工作时间

早9:00 - 晚18:00

周六日休息

150-6260-7136